Last minute Halloween

31. Oktober 2009

P1130459

Im letzten Moment hat Sandro beschlossen, nach Sonnenuntergang mit seinen Freunden loszuziehen. Wie es seine Art ist, hat er im Handumdrehen eine passende Verkleidung hergestellt. Gestatten, Fledermaus mein Name!
Es ist historisch nachweisbar, dass in unserem Dorf Halloween von den Kindern seit genau 7 Jahren begangen wird. Eingeführt hat diese “neue Kultur” eine Familie, die aus einem anderen Ort hergezogen ist. Noch sind nicht alle, die im Dorf leben, damit vertraut, dass an diesem Abend verkleidete Kinder von Haus zu Haus ziehen und sich süße Kleinigkeiten erwarten.

P1130433

All’ultimo minuto Sandro ha deciso di andare con i suoi amici a fare “Dolcetto-o-scherzetto”. In pochissimo tempo ha preparato una maschera e trovato un maglione nero adatto. Piacere, sono il signor Pipistrello!
Si sa per certo che nel nostro paese i bambini celebrano Halloween da ben 7 anni. A contaminarci :) é stata una famiglia immigrata da una cittá… Ancora non tutti gli abitanti del posto hanno capito come funziona e qualcuno si spaventa quando i bambini, vestiti da vampiri, streghe e mostri, vanno da casa in casa e si aspettano di ricevere qualche dolcetto.


Nun ist die Fledermaus sehr müde und erschöpft.
P1130436Ora il pipistrello é letteralmente a pezzi dalla stanchezza.

P1130439Auch John hat sich mit zusammengewürfelten Kleidungsstücken organisiert.
Zum Fürchten!

Anche John si é arrangiato con diversi elementi. Da paura!

P1130440

Mittlerweile hat er sich wieder zurückverwandelt.
Nel frattempo ha di nuovo cambiato aspetto...

P1130462

Ich wünsche euch einen schönen und gemütlichen Abend.
Vi auguro una bella serata!


The 8 Question Meme

31. Oktober 2009

Erin tagged me for “The 8 Question Meme”. Thanks, dear Erin, for thinking about me!
Erin mi fa partecipare al gioco delle 8 domande.
Erin hat mich am Spiel der 8 Fragen beteiligt.

Six names you go by/ 6 nomi di come ti chiamano/6 Namen auf die du hörst:
Sybille
Sybi
Schatz
Mami
La Tezzele
Cara
syb1

Three things you are wearing right now / tre cose che indossi in questo momento/ drei Dinge, die du gerade trägst:
Blue Jeans
Wool Gilet / Gilet di lana / Wollgilet
black socks / calzini neri / schwarze Socken

Three things you want very badly at the moment/ tre cose che in questo momento desideri veramente forte / drei Dinge die du in diesem Moment unbedingt haben möchtest:
to have more time and money for my ideas / avere piú tempo e denaro a disposizione per le mie idee/ mehr Zeit und Geld für meine Ideen zu haben
more democracy / piú democrazia / mehr Demokratie
Summer/ estate / Sommer

tirolgirl klThree things you did last night/yesterday/today./ Tre cose che hai fatto stanotte, ieri, oggi. / Drei Dinge die du heute Nacht, gestern, heute gemacht hast.
-  Talked about the malaise of the Italian population in South Tyrol during a political meeting./Discusso del disagio della popolazione di madrelingua italiana in Alto Adige durante una riunione politica/ Über das Unwohlsein der italienischen Bevölkerung in Südtirol während einer politischen Versammlung diskutiert.
- Cleaned the bird’s aviary./Pulito la voliera degli uccellini. / Die Vogelvoliere geputzt.
- Painted on my next picture. / Continuato a lavorare sul prossimo quadro. / Am nächsten Bild weitergemalt.
1 2

Two things you ate today. / Due cose che hai mangiato oggi. / Zwei Dinge, die du heute gegessen hast:
Yeast Bread. / Focaccia. / Germbrot.
Kiwi.

Two people you last talked to on the phone / Due persone con cui hai telefonato oggi /Zwei Leute, mit denen du zuletzt telefoniert hast:

Stephan 100_3838

Antonio
Frena-Sybi

Two things you are going to do tomorrow:/ Due cose che farai domani / Zwei Dinge, die du morgen tun wirst:
- Think positive / pensare in positivo / positiv denken
- go for a long walk / fare una bella camminata / eine Wanderung unternehmen

Your three favorite beverages:/ le tue tre bibite preferite / deine drei Lieblingsgetränke:
Water, hot chocolate, orange juice.
Acqua, cioccolata calda, spremuta di arancie.
Wasser, heiße Schokolade, Orangensaft.

Tag 5 people. / Fai partecipare altre 5 persone. / Lass 5 weitere Leute an diesem Spiel teilnehmen:

Karen
Rosita
Francesca
Mamma Natura
Micha


Donne di frontiera – Frauen der Grenze

31. Oktober 2009

Mit einer Woche Verspätung berichte ich hier nun über unsere Buchvorstellung.
Con una settimana di ritardo vi racconto brevemente la presentazione del nostro libro di sabato scorso.

01
Begonnen hat sie im Dunkeln, dem Dunkel, das die Geschichte von Frauen lange umhüllt hat und sie in der Unsichtbarkeit verharren ließ.

Tutto é iniziato nel profondo buio della biblioteca. Da questo buio, simile al buio nel cui erano e sono sepolte tante storie di donne, sono uscite le voci di Donatella Trevisan e Heidi Hintner che hanno introdotto la serata leggendo alcune frasi di “personaggi famosi” come ad esempio:

Mi sono sempre stupito che si permettesse alle donne di entrare nelle chiese. Che conversazione possono mai avere con Dio? – Charles Baudelaire

La donna, fuori dell’amore, è noiosa. Non sa. Bisogna vivere con una e tacere. O andare a letto con tutte e fare. Ciò che più importa è altrove. – Albert Camus

La vita di un uomo vale più dell’esistenza di mille donne. – Euripide

P1130158

Aus dem Dunkel drangen für das überraschte Publikum die Stimmen von Heidi Hintner und Donatella Trevisan (Herausgeberinnen des Buches), die Sprüche “berühmter Persönlichkeiten” zitierten wie etwa:

Männer, die feige waren oder ein schlechtes Leben geführt haben, verwandeln sich bei ihrer Wiedergeburt in Frauen. – Platon

Die Weiber sind biologisch gesehen schwächer und kälter und man muss ihre Existenz als eine Unvollkommenheit der Natur betrachten. – Aristoteles

02(Heidi Hintner)

Dann wurde es Licht und es gab einführende Worte und Lesung einiger Biografien, jeweils abwechselnd deutsch und italienisch.
Poi luce fu. Dopo l’introduzione (sia in lingua tedesca che in lingua italiana) sono state lette alcune biografie.

05(Donatella Trevisan)

Das Publikum war begeistert und es gab noch eine anregende Diskussion über Frauenrechte früher und heute, jedoch auch über die Sichtbarkeit in den verschiedenen Ebenen des öffentlichen Lebens der Frauen. Und (natürlich) wurde auch über die aktuelle politische Lage gesprochen (seufz!).

08

Al pubblico le biografie sono piaciute molto. In conclusione c’é stata una viva discussione sui diritti delle donne ieri e oggi ma anche sulla visibilitá e il contesto di messaggio. E (per forza) si é parlato anche di politica italiana e di attualitá (sigh!).

03
Ob ich ein Exemplar des Buches als Giveaway zur Verfügung stellen sollte? Was meint ihr?
Sarebbe una buona idea se mettessi un volume a disposizione come Giveaway? Cosa ne pensate?

Lesezeichen Tanna

Die nächste Buchvorstellung gibt es am 20. November im Bozner Frauenarchiv um 19 Uhr. Sehen wir uns dort?
La prossima presentazione del libro avrá luogo il 20 novembre all’Archivio delle Donne di Bolzano, ore 19. Ci vediamo lí?

——————————-

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende. Ich habe mir vorgenommen, in diesen Tagen, auch anlässlich der Feiern von Allerseelen  und Allerheiligen, gezielt über meine “Vorbilder”, meine “Heldinnen und Helden” nachzudenken und über die Eigenschaften, die sie charakterisieren, die mir so gut an ihnen gefallen, die mir selbst Kraft und Mut geben, meine Wege weiterzugehen. – Bis bald!

Auguro a tutte e a tutti voi un bellissimo finesettimana. Mi sono promessa di pensare in particolare, in questi giorni e anche in vista delle festivitá dei morti e dei santi, a quelli che definisco i miei “miti”, i personaggi insomma che mi illuminano, che vorrei seguire; voglio analizzare meglio quali sono  le caratteristiche particolari che mi affascinano in loro e che mi ispirano fiducia, forza e determinazione di proseguire i miei percorsi. A presto!


Monsieur Rousseau, I presume?

30. Oktober 2009

1
Urwaldbilder - wem fällt da nicht sofort Henri Rousseau ein?

4

Während ich den Jungs weiter aus Albert Schweitzers Leben vorlas und wir im Geiste mit ihm durch den Dschungel von Lambarene strichen um einen idealen Platz zum Bau des Krankenhauses ausfindig zu machen, malten sie diese Bilder in Anlehnung an Henri Rousseaus Urwälder. Rousseau verwendete über 50 verschiedene Grüntöne! Da können wir nicht mithalten.

5
Wie Henri Rousseau waren auch wir noch nie im Urwald (Rousseau bezog seine Inspirationen aus Treibhäusern und aus Büchern), und seine Bilder finden wir sehr stimmungsvoll. Wie er malten auch John und Sandro eine rote Sonne und viele verschiedene Pflanzen und fügten eine Szene in der Mitte ein.
Das Besondere heute war wirklich das Eintauchen in die Geschichte (A. Schweitzer) mit dem gleichzeitigen Eintauchen in die Farben und Formen des Urwalds…

6

Immagini di giungla – chi non pensa subito a Henri Rousseau?

2
Mentre io continuavo con la lettura della vita di Albert Schweitzer e con i pensieri lo accompagnavamo attraverso la giungla di Lambarene per trovare un sito adatto per la costruzione del suo ospedale, John e Sandro hanno dipinto la foresta pluviale ispirandosi alle opere di Rousseau.

7

Come lui neppure noi finora siamo mai stati nella giungla vera. Rousseau prese ispirazione dal museo botanico e da illustrazioni in libri. Adoperó oltre una cinquantina di colori di verde differenti! Come lui, i ragazzi hanno costruito il loro dipinto con un sole rosso, molte piante e una scena al centro.

8

La cosa particolare oggi é stato il fatto di dipingere un luogo mentre contemporaneamente la fantasia era proprio lí grazie al racconto che leggevo…


Was kann man schreiben? *** Cosa si potrebbe scrivere?

30. Oktober 2009

P1130409Sandro schreibt einen Bericht über den Besuch im Museum.
Sandro scrive un riassunto sulla visita nel museo.

Zum Schreiben gibt es täglich Anlässe. Briefe an Freunde und Freundinnen, Glückwünsche, Wunschlisten, Einkaufslisten, Stichworte bei Recherchen, Adressen, Gedichte, Notizen, verrückte Geschichten, Sachtexte, Prioritätenlisten, Kurzberichte, Nacherzählungen, Beschreibungen, Listen von Dingen die man schreiben könnte usw.
Wichtig ist, dass Kinder das Schreiben als etwas Positives erleben, etwas das sie in erster Linie für sich tun, nicht als lästige Pflicht. Vor allem Buben haben es nicht unbedingt mit der Feinmotorik und bedürfen, bevor es mit dem Schreiben losgeht, oft längerer vorhergehender Hand- und Fingerübungen (Montessorimaterial zum Schöpfen, Tropfen, Schwingen, Legen, Zupfen, Streichen usw., Beispiele siehe hier). Viele Menschen wissen nicht, dass diese Sortier- und Legeübungen vor allem als Vorbereitung für die Hand sind, um die nötigen feinmotorischen Fähigkeiten zum Schreiben zu entwickeln.
Ebenfalls wichtig ist das Vorleben, unser Vorbild. Zeigen wir unseren Kindern, dass wir das Schreiben mit der Hand genießen, dass wir gerne an unserem Schriftbild herumexperimentieren; vergleichen wir verschiedene Schriften miteinander und lassen wir das Schreiben immer wieder in unseren Alltag einfließen, mit kleinen Botschaften auf Zettelchen, mit Überraschungs-Briefchen, indem wir Tagebuch führen, mit Hinweisen als Schatzsuche-Spiel und viel mehr…

Motivi per scrivere ce ne sono tanti e tutti i giorni. Lettere ad amici ed amiche, auguri, liste dei desideri, liste della spesa, appunti per ricerche, indirizzi, poesie, notizie interessanti, storie inventate, liste delle cose da fare, riassunti, descrizioni, liste delle cose che si potrebbero scrivere ecc. L’importante é che i bambini vivano lo scrivere come qualcosa di positivo che fanno soprattutto per sé stessi.
Soprattutto i maschietti  sembrano avere qualche difficoltá con le  capacità motorie e, prima di iniziare a scrivere, a volte é consigliabile dare tempo a esercizi per mani e dita con il metodo Montessori per “preparare la mano” (lavorare con goccie, sabbia, semi, frutti, ecc., esempi vedi qui.); molte persone non sanno che questi esercizi sono fatti apposta per le capacitá che servono per la scrittura ma credono siano semplici esercizi di ordine.
Altrettanto importante è dare l’esempio. Dimostriamo ai nostri figli che ci piace scrivere a mano!  Che ci piace sperimentare con la scrittura, confrontare caratteri diversi, includere lo scrivere nella vita quotidiana: con messaggi su foglietti attaccati al frigo, con una nota di sorpresa, tenendo un diario, con giochi tipo caccia al tesoro e tante altre occasioni…


They just can’t stop!

30. Oktober 2009

P1130385Dieser Junge kann nicht aufhören in seinem Buch zu lesen, zu lesen, zu lesen.
Morgens, abends, mittags.

P1130389P1130391Questo ragazzo sta leggendo tutto il giorno. Mattina, mezzogiorno, sera.

P1130401Sein Bruder hingegen kann nicht damit aufhören, an seinem Buch zu arbeiten.

P1130393

Mentre suo fratello continua giorno e notte a lavorare al suo libro.

P1130395Das einzige Verbindende sind die Inhalte: sie haben wenig mit der Realität zu tun
(mit dem, was wir Erwachsene Realität nennen).

P1130398L’unica cosa che hanno in comune sono i contenuti che vanno in direzione fantascienza… magia… fantasia…
(o diciamo che non sono cose che noi adulti definiamo come “parte della realtá”).

00

Wir haben schon vor vielen Jahren das “Hilfe, unser Sohn ist ein Träumer!” bzw. das “Hör endlich auf zu träumen.” eingetauscht mit “Hurra, unser Sohn ist ein Träumer!”.

Die Tendenz ist,  Kinder so früh wie möglich mit der “kalten Realität” zu konfrontieren um sie “lebenstauglich” zu machen. Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich Sechsjährige höre, die über die Klimaänderung mit derselben Lässigkeit wie über den letzten Börsencrash reden.
Das heißt nicht, dass unsere Kinder nicht wissen, was die Börse ist und was die Klimaänderung. Doch es sind nicht Teile der Prioritäten, ihres Denkens und Handelns, in diesem ihrem Lebensabschnitt. Das sollte es auch nicht sein. Kinder sind nicht “kleine Erwachsene”.

Wir haben beschlossen, ihre Fähigkeiten als das zu sehen, was es sind: wundervolle Fähigkeiten.
Wir haben beschlossen, unsere Kinder darin zu unterstützen, Träumer zu werden.
Diese Welt braucht Träumer, unbedingt.

You may say, I’m a dreamer. But I’m not the only one.
(from “Imagine”, John Lennon)

Molti anni fa abbiamo scambiato la frase “Oh no, nostro figlio é un sognatore!” (cioé uno di quei bambini sempre con la testa nelle nuvole) e il dire “Dai, smettila di sognare!” con:  “Evviva, nostro figlio è un sognatore!“.

La tendenza oggi è di confrontare il bambino il più presto possibile  con la “fredda realtá”, al fine di renderlo “capace di vivere “.
Mi viene la pelle d’oca quando sento un bimbo di sei anni parlare di cambiamenti climatici  con la stessa disinvoltura come discute sugli ultimi crash del mercato azionario.
Ciò non significa che i nostri figli non sanno cosa sia il mercato azionario e cosa il cambiamento climatico. Ma per loro sono cose che non fanno parte delle loro prioritá in questa fase della loro vita. E cosí mi sembra giusto. Bambini non sono “piccoli adulti”.

Abbiamo deciso di vedere le loro capacità di sognare, di viaggiare con la fantasia, per quello che sono: capacitá meravigliose.
Abbiamo deciso di sostenere i nostri figli a diventare sognatori.
Questo mondo ha urgentemente bisogno di sognatori.


I have a dream…! (Martin Luther King)


The dream we dream alone is only a dream.
The dream we dream together is reality. (Yoko Ono)


Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.