Der Heldbock

8. Juli 2010

John’s

Der Heldbock gehört zu den größten Käfern Europas. Die Fühler des Männchens sind doppelt so lang wie sein Körper, die des Weibchens sind körperlang. Durch den ständigen Rückgang von Eichenwäldern und alten Eichenbeständen wurde er in die Liste der gefährdeten Arten aufgenommen. Er ernährt sich vom Eichensaft, seine Larve lebt im Holz alter Eichen.

Sybille’s

Il Cerambice della quercia è uno dei più grandi coleotteri in Europa. Le antenne dei maschi sono lunghi il doppio del  suo corpo. È difficile incontrare questo insetto, visto che non si allontana quasi mai dall’albero in cui é nato e cresciuto. Con il costante impoverimento delle foreste di querce  (eliminazione di alberi malati o vecchi) é in via di estinzione ed è stato aggiunto alla lista delle specie minacciate. Si nutre del succo di quercia, la sua larva vive nel legno di querce, preferendo quelle vecchie e malate.

Hier noch einmal das tote Heldbock-Weibchen, das wir auf der Straße gefunden haben.
Qui ancora una volta l‘esemplare morto che abbiamo trovato.


R.I.P. Mrs Capricorn Beetle

6. Juli 2010

(Work in progress)

-> Heldbock
-> Cerambice della quercia


Sehr geehrter Admiral!

6. Juli 2010

Der Admiral.
La Vanessa atalanta.

Photos are dedicated to Paula and her Atalanta. 🙂


Little green friend

2. Juli 2010

Die Gottesanbeterin.
La mantide religiosa.

John’s

Sybille’s

More „Sommervöglein & Co.“ :

Crab spider
Segelfalter
Zebra-Springspinne
Iphiclides Podalirius Reloaded
Lucanus Cervus
Weißfleck-Widderchen *** Fegea
Vierflecklibelle *** Libellula quadrimaculata
Wolfsmilchschwärmer *** Hyles euphorbiae



Suddenly, the Beauty.

29. Juni 2010

Geh hinaus, kurz nach Sonnenaufgang, und öffne die Augen.
Esci, poco dopo il sorgere del sole, e apri gli occhi.

Und vergiss nicht, vor Staunen, zu atmen, wenn du sie siehst.
E non dimenticare, dalla meraviglia, di continuare a respirare, quando lo vedi.

Die Raupe des Wolfsmilchschwärmers.
Il bruco di Hyles euphorbiae.


Wie ein Wesen von einem anderen Stern.
Come se fosse venuto da una stella lontana.


John’s


Sybille’s




Free like Dragonflies

23. Juni 2010

Endlich können wir wieder unseren „normalen Alltag“ leben. Es ist wunderbar, dieses Gefühl! Obwohl so viele Dinge zu erledigen wären – Haushalt, E-mails zu beantworten (bitte habt noch etwas Geduld), Dinge zu ordnen usw. – kommt auf Johns Wunsch  „das Wichtigste“ zuerst dran (siehe Bilder).

(John’s)

Finalmente possiamo riprendere a vivere le nostre giornate „in modo normale“. Nonostante io abbia una marea di cose da fare (un metrocubo da stirare, da lavare, da riordinare; e-mails da rispondere – abbiate ancora un momento di pazienza – ecc.), il miglior modo per celebrare la libertá é fare ció che piace fare. Disegnare insieme é fra queste cose.

(Vierfleck *** Libellula quadrimaculata)

Bei unseren Beobachtungen der Libellen war uns aufgefallen, dass sich manche immer wieder auf dasselbe Schilfrohr setzten um auszuruhen. In Büchern haben wir dieses Verhalten bestätigt gefunden: es sind die Männchen, die gewisse Zonen am Ufer als ihr Territorium abgrenzen. Sie fliegen also nicht über den ganzen See, wie wir es uns vorstellen, sondern alles hat seine Ordnung.

Avevamo osservato che le libellule tornavano sempre sulla stessa pianta per riposare. In un libro abbiamo trovato conferma di questo atteggiamento: sono i maschi di libellula che sorvegliano il loro territorio, un pezzo di riva del lago a ciascuno.

(Sybille’s)

Auch unsere Freiheit spielt sich nicht am „ganzen großen See“ ab, sondern innerhalb eines bestimmten Rahmens. Hier wollen wir es uns so schön wie möglich machen, gut auf unsere Umgebung, auf unsere Bedürfnisse, auf uns selbst achtgeben, ein Gleichgewicht zwischen Fliegen und Ruhen finden. Und eines Tages, wenn die richtige Zeit dafür angebrochen ist, zu neuen Ufern ausfliegen.

Anche la nostra libertá non riguarda „l’intero grande lago“ ma si svolge entro una determinata cornice. Qui vogliamo dare il meglio di noi, dare attenzione ai nostri bisogni, al nostro ambiente, a noi stessi, trovando un buon equilibrio tra volare e riposare. E un giorno, quando sará il momento giusto, volare oltre, alla scoperta di una nuova riva.